Словари
Разговорник
Dialoger
Сленг
Неправильные глаголы
Популярные слова
Грамматика
Partikelverb
Сокращения
Учебники
Книги
Аудиокниги
Радио Швеция
Советы бывалых
Полезные ссылки
Тесты
Ответы на вопросы
О создателе сайта
Гостевая



Пословицы и поговорки/ Ordspråk och uttryck

 
 
   
Дорогие друзья!

На этой страничке я буду размещать пословицы, идиомы и интересные выражения, которыми сегодня пользуются шведы .

Следите за обновлениями на главной странице сайта.

 

Unofficial "Bättre en..."-collection, in Swedish new
Коллекция пословиц со словами "Лучше один..." на шведском языке.

AFORISMER och liknelser new
Афоризмы и иносказания на шведском.

Файл для скачивания в формате PDF
Идиомы в которых людей сравнивают с животными.
Sveriges största samling ordspråk på nätet!

Шведский сайт с пословицами и поговорками

 

 

 

 
 
kub

Bygga luftslott kub

Det ärmänskligtattbyggaluftslott... ”
Цитата из блога.

Строить воздушные замки
kub

Kärleken är blind. kub

”Älska aldrig i en trädgård! Kärleken ärblind, menintegrannarna!”
Цитата из блога.

Любовь слепа.
kub

Tuggar kub

Слово часто используется в переносном смысле или в виде идиомы.

1.
”I förra veckan stod jag på 65:e våningen i Bangkok och tuggade på döden...
Из статьи, опубликованной 18.01.2007 в газете ”Metro

2.
Tugga
fradga (vara rasande)

”Han tuggade fradga av ilska.”

1. Жевать

2. Злиться
(Брызгать слюной от злости).

kub

Att få kalla fötter kub

” - Bara nyfiken.... Hur vanligt är det att få kalla fötter inför bröllopet?”
Из форума Bröllops Torget.

Испугаться
(получить холодные ноги дословн. пер.)

kub

Att prata med Ulrik

”…vaknade imorse och var jätteillamående. Efter att ha pratat med Ulrik..hehe..fick jag ringa och väcka stackars Annitta… "

Стошнить, вырвать
(рус. беседовать с унитазом)
kub

Nyfiken i en strut!

”Du ska inte vara så nyfiken! Nyfiken i en strut!"

Любопытной Варваре на базаре нос оторвали!

Från tå till topp
(från huvudet till fötterna, helt och hållet, fullständigt)

” På «IKSU sport» finns flera alternativ för att känna sig fin från topp till tå!.”

С головы до ног, полностью.

Att ha glimten i ögat

Vi gör det med glimten i ögat och får nyfikenhet tillbaka.

Иметь чувство юмора

Suga musten ur någon
(vara mycket tröttande för någon)

”Det tidskrävande schemat sög musten ur alla.”
Выжимать из кого-то все соки.
Pigg som en mört ("mycket pigg")

Шустрый как рыбка
(рус. "Шустрый как заяц")

Hungrig som en varg

"Jag var hungrig som en VARG! "

Голодный как волк

Arg som ett bi

"Detta gör mig arg som ett bi."

Злой как пчела
(рус. "Злой как черт")

Dum som en åsna

"Dum som en åsna och dubbelt så ful."

Глупый как осел
(рус. "Тупой как бревно")

Stark som en oxe

"Du är stark som en oxe."

Сильный как бык
Ha is i magen (Vara helt lugn)  

”Ska man ha is i magen och hoppas att de öppnar affären i Januari?”
Быть совершенно спокойным.

Stoppa huvudet i sanden
 
"Det är försent att stoppa huvudet i sanden..."
Прятать голову в песок.

Sova som en stock  

"Han sover som en stock."
Спать как убитый.

Att kunna (något) på sina fem fingrar
(Из книги Katarina Mazetti ”Familjegraven”)


"Han och hans män kan Volvo på sina fem fingrar."

В чем-то очень хорошо разбираться

En svår nöt att knäcka  

"Han är en svår nöt att knäcka."
крепкий орешек
Rätt och slätt
(из книги "1984" George Orwell)
"Det föreställde rätt och slätt ett kolossalt ansikte..."
просто-напросто

Plöja igenom
(из статьи Jonas Thente "Böcker på minuten" в газете Dagens Nyheter от 1.12.2005)

"Med läsa menade han då läsa - inte rastlöst plöja igenom."
пробежаться по содержанию (книги)

Gå till spillo
(из статьи Jonas Thente "Böcker på minuten" в газете Dagens Nyheter от 1.12.2005)
"...om man tar bort en enda tråd så går hela väven till spillo."
пропасть, погибнуть

I de lugnaste vattnen finns fula fiskar (из фильма "Grabben i graven bredvid" по книге K. Mazetti
в тихом омуте черти водятся

Att hålla (någon) i schack
(из газеты Dagens Nyheter 17.03.2006)
держать (кого-то) в руках
Göra slarvsylta av någon
(из газеты Dagens Nyheter 17.03.2006)
сделать из кого-либо котлету

Ljuger som hästar travar (из фильма "Himlen är en plats på jorden" H.Mankell)
врет, как сивый мерин.

Ljuger som en ko skiter (из книги "Himlen är en plats på jorden" H.Mankell, глава 33)
врет, что блины печет: только шипит.

Nätt och jämnt (из книги "Himlen är en plats på jorden" H.Mankell, глава 36)
еле-еле, с грехом пополам

Slå två flugor i en smäll
одним ударом убить двух зайцев
Allt är inte guld som glimmar
не все то золото, что блестит

Av två onda ting väljer man det minst onda
из двух зол выбирают меньшее

Springa med andan i halsen
бежать высунув язык

Slita och släpa

трудиться в поте лица

Vara rädd för sin egen skugga
бояться собственной тени
Prata i vädret
бросать слова на ветер

Lova runt men hålla tunt
бросаться словами

Ta tjuren vid hornen 
брать быка за рога

Sätta allt på spel
поставить всё на карту
En björntjänst
медвежья услуга

Han är ute och cyklar
он в этом ничего не смыслит!
 
 
Copyright © 2007 Инеса Пароле. Все права защищены.
Републикация материалов сайта в Интернете возможна только с разрешения владельца сайта.